¿Te apasionan el cine y las series? ¿Tienes curiosidad por saber cómo se dobla o se subtitula una película o un dibujo animado desde su idioma original? En este taller te proponemos un trepidante viaje que te permitirá descubrir el mundo de la traducción audiovisual y experimentar con distintas herramientas tecnológicas para hacer tus propios subtítulos y doblaje. Si te atreves a poner voz a Aladín, DiCaprio, Benigni o a los protagonistas de Juego de Tronos, entre otros, ¡acompáñanos en esta aventura!
Objetivos
1) Introducir al público a la traducción audiovisual y concienciarlo sobre las distintas formas que tenemos de ver productos audiovisuales en español desde otros idiomas.
2) Conocer cómo funcionan el doblaje, la subtitulación y el rehablado.
3) Experimentar con algunas herramientas informáticas sencillas y gratuitas de subtitulación y doblaje.
Desarrollo y forma de participación del público
8 participantes por taller (número máximo).
Lenguas de trabajo: inglés, francés, italiano y alemán + español (los participantes podrán elegir en función de sus conocimientos e intereses).
La actividad consta de dos fases:
1. FASE 1 (común a todos los participantes): se explica en qué consiste la traducción audiovisual, se muestra algún vídeo representativo de las distintas modalidades (extractos de películas, series, etc.) y se indican las características principales de cada una. (20 minutos)
2. FASE 2 (3 grupos según la edad de los participantes: niños, jóvenes y adultos): se realizarán actividades distintas según el perfil de cada grupo (el idioma o idiomas de trabajo se acordarán entre los miembros de cada grupo). (40 minutos)
o Actividad para niños: visionado de fragmentos de dibujos y canciones en lengua original y su doblaje/subtitulación al español (para que tomen conciencia de que estos productos se crean en otros idiomas y nos llegan traducidos); además, para los más mayores, una tarea de rehablado empleando el programa Dragon Naturally Speaking.
o Actividad para jóvenes y adultos: visionado de una escena famosa extraída de una serie o película (1-2 minutos de duración) en lengua original (se les proporciona la transcripción); traducción escrita al español; doblaje y/o subtitulación de la escena empleando los programas correspondientes (Subtitle Workshop y Window Movie Maker); visión del doblaje o subtitulación oficial.
Contenidos básicos
– La traducción audiovisual
– El doblaje
– La subtitulación
– El rehablado
Horario:
Público: Educación Primaria (de 6 a 12 años), ESO (de 13 a 16 años), Bachiller y Ciclos Formativos, Universitarios, Público general
Tipo de actividad: Taller (requiere la participación activa del público)
Área: Filología y Filosofía, Historia, Arte y Arqueología
Reserva: Sí
Información de reserva: sofia.sanchez@um.esjuangoberna@um.es
Lugar:
Jardín Botánico de El Malecón
Horario:
Viernes: 10:00-14:00h y 17:00-21:00h
Sábado: 11:00-14:00h y 17:00-21:00h
Domingo: 11:00-14:00h
Cómo llegar a la SeCyT:
En coche
Desde Cartagena:
Por la A-30 salida 142
dirección Murcia centro ciudad. (Ver mapa)
Desde Alicante:
Por la A-30 salida 140
dirección Murcia Ronda Norte. (Ver mapa)
En autobus
Parada ‘Glorieta de España’,
líneas: 1, 6, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 39, 41, 44, 45, 49, 50, 62, 91.
Dónde aparcar
Dónde comer o alojarse
Suscríbete a nuestra newsletter:
UCC – Fundación Séneca
C/ Manresa, 5. Entlo. 30004
Murcia
Tlf: 968 35 40 01 / 968 35 43 84
infosecyt@fseneca.es
fseneca.es
Agencia Estatal de Meteorología (AEMET). Delegación Territorial en la Región de Murcia · Agrupación Astronómica de la Región de Murcia · Archivo General de la Región de Murcia · Armada Española · Asociación de Amigos del Jardín Botánico de Murcia · Asociación de Divulgación Científica de la Región de Murcia · Asociación de Fabricantes de Áridos de la Región de Murcia (AFAREM) · Ayuntamiento de Murcia · BiotecMur · Cadena COPE · Cartagena Puerto de Culturas · Centro Europeo de Empresas e Innovación de Murcia – CEEIM · Centro Europeo de Empresas e Innovación de Cartagena – CEEIC · Centro Tecnológico de la Construcción · Centro Tecnológico del Metal · Centro Tecnológico de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones · Centro Tecnológico Naval y del Mar · Centro Tecnológico del Calzado y del Plástico · Centro Tecnológico de la Energía y el Medio Ambiente · Centro Tecnológico del Mueble y la Madera · Centro Tecnológico Nacional de la Conserva y Alimentación · Centro Tecnológico del Mármol, Piedra y Materiales · Cocina Kids · Colegio Oficial y Asociación de Químicos de Murcia · Conectados · Convientoafavor · CSIC – Centro de Edafología y Biología Aplicada del Segura (CEBAS) · David Meseguer · Dirección General de Energía, Actividad Industrial y Minera · Educa Ciencia · El Cable Amarillo · El Kolectivo de la Lupa · Fundación Integra · Fundación Repsol · Hospital Universitario Virgen de la Arrixaca · IES Europa de Águilas · IES Floridablanca de Murcia · IES Juan de la Cierva y Codorniú de Totana · IES Saavedra Fajardo de Murcia · IES Sierra de Carrascoy de El Palmar · Instituto Murciano de Investigación Biosanitaria (IMIB – Arrixaca) · Instituto Español de Oceanografía. Centro Oceanográfico de Murcia · Instituto de Fomento de la Región de Murcia · Instituto Murciano de Investigación y Desarrollo Agrario y Alimentario – IMIDA · IPITEC – Patentes y marcas · Lyceum de Ciencias de Murcia · Makers of Murcia · Museo de Arte Ibérico El Cigarralejo de Mula · Museo de la Ciencia y el Agua · Museo del Teatro Romano de Cartagena · Onda Regional /7TV Región de Murcia · SonidoVisual · Talento STEM · UCAM Universidad Católica de Murcia · Universidad de Murcia · Universidad Politécnica de Cartagena · XYZE
© 2019 f SéNeCa Todos los Derechos Reservados. Aviso legal y política de privacidad.