Traducción automática y traducción asistida por ordenador: las herramientas informáticas acuden en ayuda del traductor

Universidad de Murcia

  • Objetivos
    • Mostrar al público universitario las diferentes potencialidades de los programas de traducción.
    • Ser capaz de manejar el software y producir una traducción mediante el uso de programas de traducción automática y traducción asistida por ordenador.
    • Explicar las diferencias existentes entre TA y TAO.

 

  • Desarrollo y forma de participación del público

 Explicación de forma visual y amena los siguientes puntos:

  • Cómo crear un proyecto
  • Crear una memoria de traducción
  • Configuración del dispositivo
  • Empleo de herramientas de reconocimiento automático del habla
  • Cargar el texto origen (introducir discurso escrito o hablado)
  • Hacer un análisis del proyecto
  • Traducir el texto
  • Descargar el documento traducido y la memoria de traducción

 

Los participantes tendrán un rol activo empleando ordenadores para reproducir todo el proceso que se va explicando.

 

  • Contenidos básicos
    •  Traducción con herramientas TA/TAO
    • Uso de ordenadores a nivel básico
    • Empleo de herramientas de reconocimiento automático del habla
    • Edición, pos edición

Horario:

Público: Bachiller y Ciclos Formativos, Universitarios

Tipo de actividad: Taller (requiere la participación activa del público)

Área: Traducción e interpretación

Reserva: Sí

Información de reserva: Escribir a nicolas.montalban@cud.upct.es o inscribirse en el stand