El doblaje y la subtitulación: aprende a ponerles voz a los personajes de tus series y películas favoritas

Universidad de Murcia

  • Objetivos
    • Introducir al público a la traducción audiovisual y concienciarlo sobre las distintas formas que tenemos de ver productos audiovisuales en español desde otros idiomas.
    • Conocer cómo funcionan el doblaje y la subtitulación.
    • Experimentar con algunas herramientas informáticas sencillas y gratuitas de subtitulación y doblaje.

 

  • Desarrollo y forma de participación del público
    • Participación activa del público.
    • 6-8 participantes (número máximo).
    • Lenguas de trabajo: inglés, francés, italiano y alemán + español (los participantes podrán elegir en función de sus conocimientos e intereses).

 

  • La actividad consta de dos fases:
  1. FASE 1 (común a todos los participantes): se explica en qué consiste la traducción audiovisual, se muestra algún vídeo representativo de las distintas modalidades (extractos de películas, series, etc.) y se indican las características principales de cada una. (15 minutos)

 

  1. FASE 2 (3 grupos según la edad de los participantes: niños, jóvenes y adultos): se realizarán actividades distintas según el perfil de cada grupo (el idioma o idiomas de trabajo se acordarán entre los miembros de cada grupo). (30 minutos)

 

  • Actividad para niños: visionado de fragmentos de dibujos y canciones en lengua original y su doblaje/subtitulación al español (para que tomen conciencia de que estos productos se crean en otros idiomas y nos llegan traducidos).
  • Actividad para jóvenes y adultos: visionado de una escena famosa extraída de una serie o película (1-2 minutos de duración) en lengua original (se les proporciona la transcripción); traducción escrita al español; doblaje y/o subtitulación de la escena empleando los programas correspondientes (Subtitle Workshop y Window Movie Maker); visión del doblaje o subtitulación oficial.

 

Contenidos básicos

  • La traducción audiovisual
  • El doblaje
  • La subtitulación

Horario:

Público: Educación Primaria (de 6 a 12 años), ESO (de 13 a 16 años), Bachiller y Ciclos Formativos, Universitarios, Público general

Tipo de actividad: Taller (requiere la participación activa del público)

Área: Traducción e interpretación

Reserva: Sí

Información de reserva: Enviar un email a sofia.sanchez@um.es para reservar una plaza en la actividad o inscribirse en el stand